The corpus approach: a common way forward for Contrastive Linguistics and Translation Studies?

نویسنده

  • Sylviane Granger
چکیده

In this introductory chapter, Granger traces the development of Contrastive Linguistics and Translation Studies over the last decades to the present day, focusing on the role of the computer corpus in giving new impetus to each field and bringing them closer together. She discusses the different types of monolingual and multilingual corpora being used in CL and TS research, proposing at the same time a common corpus terminology. She then relates the contribution of the different corpus types to the major research interests of each discipline, highlighting the complementarity of the research and calling for increased cross-fertilization and resource-pooling. She then examines the practical issues of corpus exploitation, with a review of corpus analysis tools of particular value for CL and TS and finally, the contribution of corpus-based CL and TS research in the teaching of foreign languages and translation. 0. Contrastive Linguistics and Translation Studies, two converging disciplines Although the disciplines of Contrastive Linguistics (CL) and Translation Studies (TS) cover partly common ground, it is only recently, with the emergence of corpora, that they have started to converge. This rapprochement is apparent from recent publications and conferences that have brought together specialists from the two fields, bearing witness to the vitality of multilingual studies in general. The history of Contrastive Linguistics has been characterized by a pattern of success-decline-success. CL was originally a purely applied enterprise, aiming to produce more efficient foreign language teaching methods and tools. Based on the general assumption that difference equals difficulty, CL, which in those days was called Contrastive Analysis (CA), consisted in charting areas of similarity and difference between languages and basing the teaching syllabus on the contrastive findings. Advances in the understanding of Second Language Acquisition (SLA) mechanisms led to a questioning of the very basis of CA. Interlingual factors were found to be less prevalent than other factors, among which intralingual mechanisms such as the overgeneralization of target rules and external factors such as the influence of teaching methods or personal factors like motivation. This led to the decline of CA, but not to its death. At first, it gave rise to some drastic pedagogical decisions, which in some cases culminated in a total ban of the mother tongue in FL teaching. But research (see Odlin 1989, Selinker 1992, James 1998) re-established transfer as a major – if not the major – factor in SLA, which in turn led to a progressive – albeit limited – return of contrastive

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Translation and contrastive linguistic studies at the interface of English and Chinese: Significance and implications

Corpora have revolutionized nearly all areas of linguistic research over the past four decades (McEnery, Xiao and Tono 2006; McEnery and Hardie 2012). Translation studies and contrastive linguistics are no exceptions. Indeed, the rapid development of bilingual parallel corpora as well as monolingual and multilingual comparable corpora since the early 1990s has been of particular relevance and c...

متن کامل

A Corpus-Based Study of zunshou and Its English Equivalents

This paper describes a corpus-based contrastive study of collocation in English and Chinese. In light of the corpus-based approach to identify functionally equivalent units, the present paper attempts to identify the collocational translation equivalents of zunshou by using a parallel corpus and two comparable corpora. This study shows that more often than not, we can find in English more than ...

متن کامل

A Contrastive Study of Theme in English and Azerbaijani Turkish Fictional Texts

Thematisationis one of the troublesome areas both for translation purposes from or into English and also for learning EFL. The main reason for the problem lies in the fact that usually different languages structure thematisation in different ways. Therefore, the present research is an attempt to investigate contrastively: experiential (topical), interpersonal and textual themes in a sample of A...

متن کامل

Methodological cross-fertilization: empirical methodologies in (computational) linguistics and translation studies

Recent years have seen attempts at improving empirical methodologies in contrastive linguistics and in translation studies through interdisciplinary collaboration with multi-layer corpus architectures in computational linguistics. At the same time, explanatory background for empirical results is increasingly sought in more sophisticated models of language contact in typologically based contrast...

متن کامل

Synthesis Studies in Iran and world comparative studies of teacher training

This purpose of this study was offering a systematic review and a meta-synthesis of the theoretical patterns and studies conducted with the aim of contrasting and comparing teacher training in Iran and worldwide. The approach used in this study included discretional qualitative research synthesis which was fulfilled through content analysis and meta-synthesis. The total corpus for this study in...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2003